-# Esperanto translation for gtk+
-# This file is distributed under the same license as the gtk+3.0 package.
-# Copyright (C) 2007-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Esperanto translation for gtk+.
+# This file is distributed under the same license as the gtk+3 package.
+# Copyright (C) 2007-2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Antono VASILJEV <antono.vasiljev@gmail.com>, 2007.
# Guillaume SAVATON <llumeao@gmail.com>, 2007.
+# Michael MORONI < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
-"%2b&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-23 10:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-01-23 13:04+0100\n"
+"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-27 14:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-28 13:49+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-04 15:08+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-28 10:04+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n"
-#: ../gdk/gdk.c:151
+#: ../gdk/gdk.c:135
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
msgstr "Eraro analizante opcion --gdk-debug"
-#: ../gdk/gdk.c:171
+#: ../gdk/gdk.c:155
#, c-format
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
msgstr "Eraro analizante opcion --gdk-no-debug"
#. Description of --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:199
+#: ../gdk/gdk.c:183
msgid "Program class as used by the window manager"
msgstr "Programa klaso kiel uzata de la administrilo por fenestroj"
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:200
+#: ../gdk/gdk.c:184
msgid "CLASS"
msgstr "KLASO"
#. Description of --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:202
+#: ../gdk/gdk.c:186
msgid "Program name as used by the window manager"
msgstr "Programnomo kiel uzata de la fenestra administrilo"
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:203
+#: ../gdk/gdk.c:187
msgid "NAME"
msgstr "NOMO"
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:205
+#: ../gdk/gdk.c:189
msgid "X display to use"
msgstr "X-ekrano uzota"
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:206
+#: ../gdk/gdk.c:190
msgid "DISPLAY"
msgstr "EKRANO"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:209
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdk.c:193
msgid "GDK debugging flags to set"
-msgstr "GTK+ sencimig-flagoj por marki"
+msgstr "Enŝaltendaj GDK-sencimigmarkoj"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
+#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
msgid "FLAGS"
msgstr "FLAGOJ"
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
-#: ../gdk/gdk.c:212
-#, fuzzy
+#: ../gdk/gdk.c:196
msgid "GDK debugging flags to unset"
-msgstr "GTK+ sencimig-flagoj por malmarki"
+msgstr "Elŝaltendaj GDK-sencimigmarkoj"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3940
+#.
+#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are
+#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
+#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly,
+#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands
+#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation.
+#. * Here are some examples of English translations:
+#. * XF86AudioMute - Audio mute
+#. * Scroll_lock - Scroll lock
+#. * KP_Space - Space (keypad)
+#.
+#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgctxt "keyboard label"
msgid "BackSpace"
msgstr "retropaŝa klavo"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3941
+#: ../gdk/keyname-table.h:3952
msgctxt "keyboard label"
msgid "Tab"
msgstr "taba klavo"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3942
+#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgctxt "keyboard label"
msgid "Return"
msgstr "revenbutono"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3943
+#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgctxt "keyboard label"
msgid "Pause"
msgstr "paŭzo-klavo"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3944
+#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgctxt "keyboard label"
msgid "Scroll_Lock"
msgstr "Ruluma _baskulo"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3945
+#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgctxt "keyboard label"
msgid "Sys_Req"
msgstr "Sistem-_postuloj"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3946
+#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgctxt "keyboard label"
msgid "Escape"
msgstr "Eskapa klavo"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3947
+#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgctxt "keyboard label"
msgid "Multi_key"
msgstr "Plur-_klavo"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3948
+#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgctxt "keyboard label"
msgid "Home"
msgstr "Hejmo"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3949
+#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgctxt "keyboard label"
msgid "Left"
msgstr "maldekstren"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3950
+#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgctxt "keyboard label"
msgid "Up"
msgstr "Supren"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3951
+#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgctxt "keyboard label"
msgid "Right"
msgstr "Dekstren"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3952
+#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgctxt "keyboard label"
msgid "Down"
msgstr "Suben"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3953
+#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Up"
msgstr "paĝo_supren"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3954
+#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgctxt "keyboard label"
msgid "Page_Down"
msgstr "Paĝo_suben"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3955
+#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgctxt "keyboard label"
msgid "End"
msgstr "Fino-klavo"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3956
+#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgctxt "keyboard label"
msgid "Begin"
msgstr "komenco-klavo"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3957
+#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgctxt "keyboard label"
msgid "Print"
msgstr "Presi"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3958
+#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgctxt "keyboard label"
msgid "Insert"
msgstr "Enmeta-klavo"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3959
+#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgctxt "keyboard label"
msgid "Num_Lock"
msgstr "Nombra _baskulo"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3960
+#. Translators: KP_ means 'key pad' here
+#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Space"
msgstr "KP-spaco"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3961
+#: ../gdk/keyname-table.h:3973
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Tab"
msgstr "KP-taba klavo"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3962
+#: ../gdk/keyname-table.h:3974
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Enter"
msgstr "KP-revenklavo"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3963
+#: ../gdk/keyname-table.h:3975
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Home"
msgstr "KP-hejmen"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3964
+#: ../gdk/keyname-table.h:3976
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Left"
msgstr "KP-maldekstren"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3965
+#: ../gdk/keyname-table.h:3977
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Up"
msgstr "KP-supren"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3966
+#: ../gdk/keyname-table.h:3978
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Right"
msgstr "KP-dekstren"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3967
+#: ../gdk/keyname-table.h:3979
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Down"
msgstr "KP-suben"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3968
+#: ../gdk/keyname-table.h:3980
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Up"
msgstr "KP-paĝo-supren"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3969
+#: ../gdk/keyname-table.h:3981
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Prior"
msgstr "KP-prioritata"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3970
+#: ../gdk/keyname-table.h:3982
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Page_Down"
msgstr "KP-paĝo-suben"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3971
+#: ../gdk/keyname-table.h:3983
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Next"
msgstr "KP-sekva"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3972
+#: ../gdk/keyname-table.h:3984
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_End"
msgstr "KP-fino-klavo"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3973
+#: ../gdk/keyname-table.h:3985
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Begin"
msgstr "KP-komenco-klavo"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3974
+#: ../gdk/keyname-table.h:3986
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Insert"
msgstr "KP-enmeta klavo"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3975
+#: ../gdk/keyname-table.h:3987
msgctxt "keyboard label"
msgid "KP_Delete"
msgstr "KP-foriga klavo"
-#: ../gdk/keyname-table.h:3976
+#: ../gdk/keyname-table.h:3988
msgctxt "keyboard label"
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
+#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed
+#: ../gdk/keyname-table.h:3990
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessUp"
+msgstr "Plialtigi ekran-helecon"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3991
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86MonBrightnessDown"
+msgstr "Malplialtigi ekran-helecon"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3992
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMute"
+msgstr "Silentigi sonon"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3993
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioLowerVolume"
+msgstr "Malplialtigi sonforton"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3994
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRaiseVolume"
+msgstr "Plialtigi sonforton"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3995
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPlay"
+msgstr "Ludi sonon"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3996
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioStop"
+msgstr "Haltigi sonludon"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3997
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioNext"
+msgstr "Sekva sono"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3998
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPrev"
+msgstr "Antaŭa sono"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:3999
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRecord"
+msgstr "Registri sonon"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4000
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioPause"
+msgstr "Paŭzigi sonon"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4001
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioRewind"
+msgstr "Revolvi sonon"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4002
+#, fuzzy
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86AudioMedia"
+msgstr "Sonaĵo"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4003
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86ScreenSaver"
+msgstr "Ekrankurteno"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4004
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Battery"
+msgstr "Akumulatoro"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4005
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Launch1"
+msgstr "Lanĉi1"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4006
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Forward"
+msgstr "Antaŭen"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4007
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Back"
+msgstr "Malantaŭen"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4008
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Sleep"
+msgstr "Dormeti"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4009
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Hibernate"
+msgstr "Pasivumigi"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4010
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WLAN"
+msgstr "WLAN"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4011
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WebCam"
+msgstr "Retkamerao"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4012
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Display"
+msgstr "Ekrano"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4013
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86TouchpadToggle"
+msgstr "Tuŝplata baskulo"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4014
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86WakeUp"
+msgstr "Veki"
+
+#: ../gdk/keyname-table.h:4015
+msgctxt "keyboard label"
+msgid "XF86Suspend"
+msgstr "Prokrasti"
+
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
msgid "Don't batch GDI requests"
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="
"\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
+"Tiu ĉi programo estas TUTE SEN GARANTIO; por detaloj vizitu <a href=\"%s\">"
+"%s</a>"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346
msgid "License"
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739
msgid "C_redits"
-msgstr "D_ankoj"
+msgstr "Dankoj"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752
msgid "_License"
-msgstr "Licenco"
+msgstr "Permesi_lo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957
msgid "Could not show link"
-msgstr "Ne povas montri ligilon"
+msgstr "Ne eblas montri ligilon"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994
msgid "Homepage"
-msgstr "Hejmpaĝo"
+msgstr "Hejmpaĝo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Pri %s"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374
msgid "Created by"
msgstr "Kreite de"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377
msgid "Documented by"
-msgstr "Dokumentita de"
+msgstr "Dokumentite de"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387
msgid "Translated by"
-msgstr "Tradukita de"
+msgstr "Tradukite de"
-#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390
+#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392
msgid "Artwork by"
msgstr "Artaĵoj de"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
-msgstr "Majuskla"
+msgstr "Majuskliga klavo"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:768
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Supera"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:781
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hipera"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta-klavo"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Spaco-klavo"
-#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
+#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Malsuprenstreko-klavo"
-#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268
msgid "Other application..."
msgstr "Alia aplikaĵo..."
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:129
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
msgid "Failed to look for applications online"
-msgstr ""
+msgstr "Reta serĉo por aplikaĵo fiaskis"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:166
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
msgid "Find applications online"
-msgstr ""
+msgstr "Serĉi aplikaĵojn rete"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
msgid "Could not run application"
msgstr "Ne eblas ruli aplikaĵon"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:223
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Ne sukcesis trovi '%s'"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237
msgid "Could not find application"
msgstr "Ne sukcesis trovi aplikaĵon"
#. Translators: %s is a filename
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Elekti aplikaĵon por malfermi \"%s\""
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:337 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "Neniu aplikaĵo disponeblas por melfermi \"%s\""
#. Translators: %s is a file type description
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:343
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
-msgstr ""
+msgstr "Elekti aplikaĵon por malfermi \"%s\"-dosierojn"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:346
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
-msgstr ""
+msgstr "Neniu aplikaĵo disponeblas por melfermi \"%s\"-dosierojn"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
msgstr ""
+"Alklaku \"Montri aliajn aplikaĵojn\", por pli da opcioj, aŭ \"Serĉi "
+"aplikaĵojn rete\" por instali novan aplikaĵon"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:433
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450
msgid "Forget association"
-msgstr ""
+msgstr "Forgesi asociigon"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:498
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515
msgid "Show other applications"
-msgstr "Montri aliajn aplikaĵojn"
+msgstr "Montri aliajn aplikaĵojn"
-#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:516
+#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533
msgid "_Select"
msgstr "_Elekti"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
msgid "Default Application"
msgstr "Defaŭlta aplikaĵo"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Rekomenditaj aplikaĵoj"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
msgid "Related Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Rilataj aplikaĵoj"
-#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
+#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
msgid "Other Applications"
msgstr "Aliaj aplikaĵoj"
msgstr "Nevalida tajp-funkcio en linio %d: '%s'"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
-msgstr "Duobligi objekt-ID-on '%s' en linio %d (antaŭe en linio %d)"
+msgstr "Duobla objekt-ID '%s' ĉe linio %d (antaŭe ĉe linio %d)"
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858
#, c-format
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:871
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:870
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:YM"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:909
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:908
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1909
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1940 ../gtk/gtkcalendar.c:2637
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:1972 ../gtk/gtkcalendar.c:2498
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
-#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268
+#: ../gtk/gtkcalendar.c:2267
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * a disabled accelerator key combination.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286
msgctxt "Accelerator"
msgid "Disabled"
-msgstr "Malfunkciigita"
+msgstr "Elŝaltita"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator key combination that is not valid according
#. * to gtk_accelerator_valid().
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296
msgctxt "Accelerator"
msgid "Invalid"
-msgstr "Nevalida"
+msgstr "Nevalide"
#. This label is displayed in a treeview cell displaying
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
-#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:730
+#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:744
msgid "New accelerator..."
-msgstr "Nova rapidigilo..."
+msgstr "Nova plirapidigilo..."
-#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452
+#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgid "Pick a Color"
msgstr "Elekti koloron"
-#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372
-msgid "Received invalid color data\n"
-msgstr "Ricevis nevalidajn kolordatumojn\n"
-
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:415
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"Elektu la koloron kiun vi volas el la ekstera ringo. Elektu la malhelecon aŭ "
"helecon de tiu koloro uzante la internan triangulon."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:439
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
"Alklaku la gutigilon, poste alklaku koloron ie ajn en la ekrano por elekti "
"tiun koloron."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:448
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nuanco:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Pozicio en la kolora rado."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
msgid "_Saturation:"
-msgstr "_Saturo:"
+msgstr "_Satureco:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
msgid "Intensity of the color."
msgstr "Intenso de la koloro."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
msgid "_Value:"
msgstr "_Valoro:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brileco de la koloro."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
msgid "_Red:"
msgstr "_Ruĝo:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Kvanto de ruĝa lumo en la koloro."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
msgid "_Green:"
msgstr "_Verdo:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Kvanto de verda lumo en la koloro."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
msgid "_Blue:"
msgstr "_Bluo:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Kvanto de blua lumo en la koloro."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466
msgid "Op_acity:"
msgstr "Netr_avidebleco:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 ../gtk/gtkcolorsel.c:480
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Travidebleco de la koloro."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:487
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490
msgid "Color _name:"
msgstr "_Nomo de la koloro:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:501
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
"Vi povas entajpi HTML-an deksesuman koloran valoron, aŭ simple kolornomon "
"kiel 'oranĝo'."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:531
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536
msgid "_Palette:"
msgstr "_Paletro:"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:560
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565
msgid "Color Wheel"
msgstr "Rado por koloroj"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1033
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento, aŭ elekti ĉi tiun koloron "
"kiel aktualan per ŝovado de ĝi al la alia kolora ekzemplo apudflanke."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1036
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
"La koloro kiun vi elektis. Vi povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento "
"por konservi ĝin por estonta uzo."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
msgstr "La antaŭa koloro, por komparo al la nun elektata koloro."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
msgid "The color you've chosen."
msgstr "La koloro, kiun vi elektis."
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1448
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456
msgid "_Save color here"
msgstr "Kon_servu koloron ĉi tie"
-#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1656
+#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
"ĉi tiun elementon, ŝovu koloran ekzemplon ĉi tien aŭ dekstre-klaku ĝin kaj "
"elektu \"Konservu koloron ĉi tie\"."
-#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189
+#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:214
msgid "Color Selection"
-msgstr "Elekto de koloro"
+msgstr "Kolorelekto"
#. Translate to the default units to use for presenting
#. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
msgstr "default:mm"
#. And show the custom paper dialog
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Agordi proprajn grandojn"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
msgid "inch"
msgstr "colo"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Marĝenoj de presilo..."
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Kutima amplekso %d"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057
msgid "_Width:"
msgstr "_Larĝo:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069
msgid "_Height:"
msgstr "_Alto:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081
msgid "Paper Size"
msgstr "Papergrando"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090
msgid "_Top:"
msgstr "Su_pro:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102
msgid "_Bottom:"
msgstr "Su_bo:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114
msgid "_Left:"
-msgstr "Ma_ldekstra:"
+msgstr "Ma_ldekstre:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126
msgid "_Right:"
-msgstr "Dekst_ra:"
+msgstr "Dekst_re:"
-#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169
+#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marĝenoj de papero"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8754 ../gtk/gtktextview.c:8269
+#: ../gtk/gtkentry.c:8889 ../gtk/gtktextview.c:8290
msgid "Input _Methods"
msgstr "Enigaj _metodoj"
-#: ../gtk/gtkentry.c:8768 ../gtk/gtktextview.c:8283
+#: ../gtk/gtkentry.c:8903 ../gtk/gtktextview.c:8304
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "Enmetu un_ikodan stirsignon"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10172
+#: ../gtk/gtkentry.c:10368
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "La majuskla kaj la nombra baskuloj estas enŝaltite"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10174
+#: ../gtk/gtkentry.c:10370
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Nombra baskulo estas enŝaltite"
-#: ../gtk/gtkentry.c:10176
+#: ../gtk/gtkentry.c:10372
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Majuskla baskulo estas enŝaltita"
+#. *
+#. * SECTION:gtkfilechooserbutton
+#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog
+#. * @Title: GtkFileChooserButton
+#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a
+#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a
+#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog.
+#. * The user can then use that dialog to change the file associated with
+#. * that button. This widget does not support setting the
+#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE.
+#. *
+#. * <example>
+#. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title>
+#. * <programlisting>
+#. * {
+#. * GtkWidget *button;
+#. *
+#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"),
+#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN);
+#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button),
+#. * "/etc");
+#. * }
+#. * </programlisting>
+#. * </example>
+#. *
+#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s
+#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER.
+#. *
+#. * <important>
+#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label,
+#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button
+#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(),
+#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in
+#. * such a way that other interface elements give space to the widget.
+#. * </important>
+#.
#. **************** *
#. * Private Macros *
#. * ****************
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103
msgid "Select a File"
msgstr "Elekti dosieron"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1870
msgid "Desktop"
msgstr "Labortablo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105
msgid "(None)"
msgstr "(Neniu)"
-#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1999
+#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2043
msgid "Other..."
msgstr "Alia..."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Entajpu nomon de nova dosierujo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "Ne povis akiri informojn pri la dosiero"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:955
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:975
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "Ne eblis aldoni legosignon"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:986
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "Ne eblis forigi legosignon"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:997
msgid "The folder could not be created"
msgstr "La dosierujo ne povis esti kreita"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
"La dosierujo ne povis estis kreita, ĉar dosiero kun sama nomo jam ekzistas. "
"Provu uzante malsaman nomon por la dosierujo, aŭ alinomu antaŭe la dosieron."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
msgid "You need to choose a valid filename."
-msgstr ""
+msgstr "Vi elektu validan dosiernomon."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027
#, c-format
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
-msgstr ""
+msgstr "Ne eblis krei dosieron en \"%s\", ĉar ĝi ne estas dosierujo."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
msgid ""
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
"try using a different item."
msgstr ""
+"Vi nur povas elekti dosierujojn. La elemento, kiun vi elektis, ne estas "
+"dosierujo; reprovu uzi alian elementon."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nevalida dosiernomo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "La enhavo de la dosierujo ne povis esti vidigita"
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1613
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ĉe %2$s"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1789
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9457
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9535
msgid "Recently Used"
msgstr "Lastatempe uzata"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2453
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2469
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Elektu, kiuj dosieraj tipoj estos montrataj"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Aldoni la dosierujon \"%s\" al legosignoj"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2856
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872
#, c-format
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Aldoni la aktualan dosierujon al legosignoj"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874
#, c-format
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al legosignoj"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2912
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Forigi la legosignon \"%s\""
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2898
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2914
#, c-format
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "Paĝosigno '%s' ne povas esti forigita"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3773
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2921 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3806
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Forigi la elektitan legosignon"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3468
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3485
msgid "Remove"
msgstr "Forigi"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3494
msgid "Rename..."
msgstr "Alinomi..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3640
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3658
msgid "Places"
msgstr "Lokoj"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715
msgid "_Places"
msgstr "_Lokoj"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3754
-msgid "_Add"
-msgstr "_Aldoni"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3761
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3794
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al paĝosignoj"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
-msgid "_Remove"
-msgstr "Fo_rigi"
-
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941
msgid "Could not select file"
msgstr "Ne eblis elekti dosieron"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Aldoni al legosignoj"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4127
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Montri _kaŝitajn dosierojn"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4134
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Montri _grandon de kolono"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4359
msgid "Files"
msgstr "Dosieroj"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4380
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4410
msgid "Name"
msgstr "Nomo"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4433
msgid "Size"
msgstr "Grando"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447
msgid "Modified"
msgstr "Modifite"
#. Label
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
msgid "_Name:"
msgstr "_Nomo:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Foliumi aliajn dosierujojn"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4985
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5015
msgid "Type a file name"
msgstr "Tajpi dosiernomon"
#. Create Folder
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5058
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Krei dosierujon"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5068
msgid "_Location:"
msgstr "_Loko:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5273
msgid "Save in _folder:"
-msgstr "Konservi en dosierujo:"
+msgstr "Konservi en _dosierujo:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275
msgid "Create in _folder:"
-msgstr "Krei en dosierujo:"
+msgstr "Krei en _dosierujo:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6311
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6397
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Ne povis legi la enhavon de %s."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6315
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Ne povis legi la enhavon de la dosierujo."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6476
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6494 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6562
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6714
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonata"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6509
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6425
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6511
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Hieraŭ je %H:%M"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7091
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Ne eblis ŝanĝi al dosiero ĉar ĝi ne estas loka"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7709
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7772 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "Fulmoklavo %s jam ekzistas"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7799
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7883
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8142 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:551
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8064 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8145 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:555
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigi ĝin ŝanĝos ĝian enhavon."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8150 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:562
msgid "_Replace"
msgstr "Anstataŭigi"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8795
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8877
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Ne povis lanĉi la serĉo-procedon"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8796
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8878
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
"La programo ne povis krei konekton al la indeksa dajmono. Bonvole certiĝu ke "
"ĝi estas plenumiĝanta."
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8810
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8892
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Ne povis sendi la serĉan peton"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9029
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9111
msgid "Search:"
msgstr "Serĉi:"
-#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
+#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9719
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "Ne povis surmeti de %s"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:703 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1180
msgid "Invalid path"
msgstr "Nevalida vojo"
#. translators: this text is shown when there are no completions
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112
msgid "No match"
msgstr "Neniu rezulto"
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
#. * for something the user typed in a file chooser entry
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1123
msgid "Sole completion"
msgstr "Sola kompletigo"
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
#. * a longer match
#.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1137
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1139
msgid "Complete, but not unique"
msgstr "Kompleta, sed ne unika"
#. Translators: this text is shown while the system is searching
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1171
msgid "Completing..."
msgstr "Kompletanta…"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1216
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1193 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1218
msgid "Only local files may be selected"
msgstr "Nur lokaj dosieroj povas esti elektitaj"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
msgstr "Nekompleta gastnomo; finigi ĝin per '/'"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
#. * and then hits Tab
-#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1211
+#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1213
msgid "Path does not exist"
msgstr "Vojo ne ekzistas"
msgid "File System"
msgstr "Dosiersistemo"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:154 ../gtk/gtkfontbutton.c:278
msgid "Pick a Font"
msgstr "Elektu tiparon"
#. Initialize fields
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:272
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
-#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785
+#: ../gtk/gtkfontbutton.c:797
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:100
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:122
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:366
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:388
msgid "_Family:"
msgstr "_Familio:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:372
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:394
msgid "_Style:"
msgstr "_Stilo:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:378
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:400
msgid "Si_ze:"
-msgstr "Grando:"
+msgstr "_Grando:"
#. create the text entry widget
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:554
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:576
msgid "_Preview:"
msgstr "As_pekto:"
-#: ../gtk/gtkfontsel.c:1651
+#: ../gtk/gtkfontsel.c:1697
msgid "Font Selection"
msgstr "Tipara elekto"
-#. Remove this icon source so we don't keep trying to
-#. * load it.
-#.
-#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358
-#, c-format
-msgid "Error loading icon: %s"
-msgstr "Eraro dum ŝargado de piktogramo: %s"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
-"was not found either, perhaps you need to install it.\n"
-"You can get a copy from:\n"
-"\t%s"
-msgstr ""
-"Ne povis trovi la piktogramon \"%s\". Nek la etoso \"%s\"\n"
-"estis trovita, eble vi bezonas instali ĝin.\n"
-"Vi povas ricevi kopion de:\n"
-"\t%s"
-
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:1537
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "Piktogramo \"%s\" ne ĉeestas en etoso"
-#: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
+#: ../gtk/gtkicontheme.c:3127
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Malsukcesis ŝargi piktograman bildon"
msgstr "Sistemo (%s)"
#. Open Link
-#: ../gtk/gtklabel.c:6251
+#: ../gtk/gtklabel.c:6294
msgid "_Open Link"
-msgstr "Malfermi ligil_on"
+msgstr "Malfermi la ligil_on"
#. Copy Link Address
-#: ../gtk/gtklabel.c:6263
+#: ../gtk/gtklabel.c:6306
msgid "Copy _Link Address"
-msgstr "Kopii _ligilon"
+msgstr "Kopii la _ligiladreson"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
msgid "Copy URL"
-msgstr "Kopii URL-on"
+msgstr "Kopii la URL-on"
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
msgid "Invalid URI"
msgstr "Nevalida URI"
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:288
+msgid "Lock"
+msgstr "Ŝlosi"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:297
+msgid "Unlock"
+msgstr "Malŝlosi"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:306
+msgid ""
+"Dialog is unlocked.\n"
+"Click to prevent further changes"
+msgstr ""
+"Dialogo estas malŝlosite.\n"
+"Klaku por preventi estontajn ŝanĝojn"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:315
+msgid ""
+"Dialog is locked.\n"
+"Click to make changes"
+msgstr ""
+"Dialogo estas ŝlosite.\n"
+"Klaku por fari ŝanĝojn"
+
+#: ../gtk/gtklockbutton.c:324
+msgid ""
+"System policy prevents changes.\n"
+"Contact your system administrator"
+msgstr ""
+"Sistempolitiko preventas ŝanĝojn.\n"
+"Kontaktu vian sistemadministranton"
+
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:563
msgid "Load additional GTK+ modules"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
-#: ../gtk/gtkmain.c:835
+#: ../gtk/gtkmain.c:846
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
-#: ../gtk/gtkmain.c:899
+#: ../gtk/gtkmain.c:910
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Ne povas malfermi ekranon: %s"
-#: ../gtk/gtkmain.c:965
+#: ../gtk/gtkmain.c:976
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Agordoj de GTK+"
-#: ../gtk/gtkmain.c:965
+#: ../gtk/gtkmain.c:976
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Montri agordojn de GTK+"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:558
msgid "Connect _anonymously"
-msgstr "Konekti sennome"
+msgstr "Konekti _sennome"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:567
msgid "Connect as u_ser:"
-msgstr "Konekti kiel uzanto:"
+msgstr "Konekti kiel _uzanto:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:605
msgid "_Username:"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:634
msgid "Forget password _immediately"
-msgstr "Forgesi pasvorton tuje"
+msgstr "_Forgesi pasvorton tuj"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:644
msgid "Remember password until you _logout"
msgstr "Ne povas mortigi procezon kun PID %d. Ago ne estas implementita."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Terminala tabulpaĝilo"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
msgid "Top Command"
msgstr "Supra komando"
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Ŝelo \"Bourne Again\""
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Ŝelo \"Bourne\""
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
msgid "Z Shell"
msgstr "Ŝelo \"Z\""
-#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
+#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Ne povas ĉesi la procezon kun PID %d: %s"
-#: ../gtk/gtknotebook.c:4818 ../gtk/gtknotebook.c:7393
+#: ../gtk/gtknotebook.c:4825 ../gtk/gtknotebook.c:7513
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Paĝo %u"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
-#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
+#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
msgstr "%d"
-#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:847
+#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849
#: ../gtk/gtkpapersize.c:889
msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "Nevalida paĝa agorda dosiero"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
msgid "Any Printer"
msgstr "Iu presilo"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177
msgid "For portable documents"
msgstr "Por porteblaj dokumentoj"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807
#, c-format
msgid ""
"Margins:\n"
" Suprera: %s %s\n"
" Suba: %s %s"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375
msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Agordi kutimajn dimensiojn..."
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907
msgid "_Format for:"
msgstr "_Aranĝo por:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3547
msgid "_Paper size:"
msgstr "Dimensioj de _papero:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960
msgid "_Orientation:"
msgstr "P_ozicio:"
-#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540
+#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609
msgid "Page Setup"
msgstr "Agordoj de paĝo"
msgid "Down Path"
msgstr "Malsuprena vojo"
-#: ../gtk/gtkpathbar.c:1519
+#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518
msgid "File System Root"
msgstr "Dosiersistema radiko"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:193
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "De %s: Numero %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768
msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state"
msgstr "Komenca stato"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769
msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print"
msgstr "Pretiganta por presi"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770
msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data"
msgstr "Generanta datumojn"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771
msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data"
msgstr "Sendanta datumojn"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772
msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting"
msgstr "Atendanta"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773
msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue"
msgstr "Blokanta pro problemo"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1704
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774
msgctxt "print operation status"
msgid "Printing"
msgstr "Presante"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1705
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished"
msgstr "Finita"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1706
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776
msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error"
msgstr "Finita kun eraro"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2273
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparas %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 ../gtk/gtkprintoperation.c:2905
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975
msgid "Preparing"
msgstr "Preparadas"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2278
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Presas %d"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005
msgid "Error creating print preview"
msgstr "Eraro dum kreado de antaŭvido"
-#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2938
+#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "La plej verŝajna kialo estas ke provizora dosiero ne kreeblis."
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002
msgid "Paused"
-msgstr "Paŭzita"
+msgstr "Paŭzigite"
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
msgid "Need user intervention"
msgid "Unspecified error"
msgstr "Nekonata eraro"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:689
msgid "Getting printer information failed"
msgstr "Obtenado de presilaj informoj fiaskis"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942
msgid "Getting printer information..."
msgstr "Obtenanta presilajn informojn..."
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216
msgid "Printer"
msgstr "Presilo"
#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
msgid "Location"
msgstr "Loko"
#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237
msgid "Status"
msgstr "Stato"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263
msgid "Range"
msgstr "Amplekso"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267
msgid "_All Pages"
msgstr "Ĉiuj p_aĝoj"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274
msgid "C_urrent Page"
msgstr "Akt_uala paĝo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284
msgid "Se_lection"
msgstr "E_lekto"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293
msgid "Pag_es:"
msgstr "Paĝoj:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
"Donu unu aŭ pli paĝajn ampleksojn.\n"
" ekz. 1-3,7,11"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304
msgid "Pages"
msgstr "Paĝoj"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317
msgid "Copies"
msgstr "Kopioj"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322
msgid "Copie_s:"
msgstr "Popioj:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2340
msgid "C_ollate"
msgstr "K_unigi"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348
msgid "_Reverse"
msgstr "_Retroigi"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368
msgid "General"
msgstr "Ĝenerala"
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "De maldekstre dekstren, de supre malsupren"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "De maldekstre dekstren, de malsupre supren"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dekstre maldekstren, de supre malsupren"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dekstro al maldekstro, de subo al supro"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De supre malsupren, de maldekstre dekstren"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De supre malsupren, de dekstre maldekstren"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De malsupre supren, de maldekstre dekstren"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De malsupre supren, de dekstre maldekstren"
#. Translators, this string is used to label the option in the print
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordigo de paĝoj"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144
msgid "Left to right"
msgstr "De maldekstre dekstren"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145
msgid "Right to left"
msgstr "De dekstre maldekstren"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157
msgid "Top to bottom"
msgstr "De supre malsupren"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158
msgid "Bottom to top"
msgstr "De malsupre supren"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
msgid "Layout"
msgstr "Aranĝo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "Ambaŭ-flanke:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Paĝoj per flanko:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3434
msgid "Page or_dering:"
msgstr "Or_digo de paĝoj:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3450
msgid "_Only print:"
msgstr "_Nur presi:"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465
msgid "All sheets"
msgstr "Ĉiuj folioj"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466
msgid "Even sheets"
msgstr "Paraj folioj"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3467
msgid "Odd sheets"
msgstr "Neparaj folioj"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sk_alo:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497
msgid "Paper"
msgstr "Papero"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501
msgid "Paper _type:"
msgstr "Tipo de papero:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3516
msgid "Paper _source:"
msgstr "Fonto de papero:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531
msgid "Output t_ray:"
msgstr "_Eliga pleto:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
msgid "Or_ientation:"
msgstr "Or_ientiĝo"
#. In enum order
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
msgid "Portrait"
msgstr "Vertikala orientiĝo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587
msgid "Landscape"
msgstr "Horizontala orientiĝo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3588
msgid "Reverse portrait"
msgstr "Inversigita vertikala orientiĝo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Inversigita horizontala orientiĝo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634
msgid "Job Details"
msgstr "Detaloj de ago"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritato:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655
msgid "_Billing info:"
msgstr "_Paga informo:"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3673
msgid "Print Document"
msgstr "Presi dokumenton"
#. Translators: this is one of the choices for the print at option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682
msgid "_Now"
msgstr "_Nun"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693
msgid "A_t:"
msgstr "Ĉe:"
#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not
#. * supported.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3699
msgid ""
"Specify the time of print,\n"
" e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
"Specifi la tempo de preso,\n"
" ekz. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3709
msgid "Time of print"
msgstr "Tempo de preso"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3725
msgid "On _hold"
msgstr "Pro_krastita"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3726
msgid "Hold the job until it is explicitly released"
msgstr "Haltigi la taskon ĝis eksplicita malhaltigo"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3746
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Aldoni kovrilan paĝon"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3755
msgid "Be_fore:"
msgstr "Antaŭ:"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773
msgid "_After:"
msgstr "Post:"
#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing
#. * job-specific options in the print dialog
#.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791
msgid "Job"
msgstr "Laboro"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857
msgid "Advanced"
msgstr "Progresita"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3895
msgid "Image Quality"
msgstr "Kvalito de bildo"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3899
msgid "Color"
msgstr "Koloro"
#. Translators: this will appear as tab label in print dialog.
#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3904
msgid "Finishing"
msgstr "Finiĝas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Kelkaj agordoj en dialogo konfliktas"
-#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868
+#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3937
msgid "Print"
msgstr "Presi"
-#: ../gtk/gtkrc.c:948
-#, c-format
-msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Ne eblas trovi bilddosieron en bildermapa vojindiko: \"%s\""
-
-#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616
-#, c-format
-msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
-msgstr "Tiu funkcio ne ekzistas por fenestraĵo de klaso \"%s\""
-
#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Elektu kiajn dosier-tipojn estos montrataj"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1140 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1177
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "Ne trovita elemento por URI \"%s\""
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1304
msgid "Untitled filter"
msgstr "Sentitola filtrilo"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1657
msgid "Could not remove item"
msgstr "Ne povis forviŝi elementon"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701
msgid "Could not clear list"
msgstr "Ne povis vakigi liston"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1785
msgid "Copy _Location"
msgstr "Kopii lokon"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1798
msgid "_Remove From List"
msgstr "Forviŝi el la listo"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1807
msgid "_Clear List"
msgstr "_Vakigi liston"
-#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818
+#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1821
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "Montri _privatajn risurcojn"
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
msgstr "Ne troviĝis antaŭ uzita risurco por URI \"%s\""
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Malfermi '%s'"
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824
msgid "Unknown item"
msgstr "Nekonata elemento"
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "_%d. %s"
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
#.
-#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841
+#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840
#, c-format
msgctxt "recent menu label"
msgid "%d. %s"
msgstr "%d. %s"
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242
#, c-format
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
msgstr "Ne eblas trovi elementon kun URI \"%s\""
-#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437
+#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442
#, c-format
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
msgstr ""
+"Ne trovis registritan aplikaĵon kun la nomo \"%s\" por ero kun adreso \"%s\""
-#: ../gtk/gtkspinner.c:289
+#: ../gtk/gtkspinner.c:287
msgctxt "throbbing progress animation widget"
msgid "Spinner"
msgstr ""
-#: ../gtk/gtkspinner.c:290
+#: ../gtk/gtkspinner.c:288
msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Donas videblan informon pri progreso"
#: ../gtk/gtkstock.c:326
msgctxt "Stock label"
msgid "_CD-ROM"
-msgstr "KD-ROM"
+msgstr "_KD-ROM"
#: ../gtk/gtkstock.c:327
msgctxt "Stock label"
#: ../gtk/gtkstock.c:330
msgctxt "Stock label"
msgid "_Convert"
-msgstr "Konverti"
+msgstr "_Konverti"
#: ../gtk/gtkstock.c:331
msgctxt "Stock label"
#: ../gtk/gtkstock.c:333
msgctxt "Stock label"
msgid "_Delete"
-msgstr "Forigi"
+msgstr "_Forigi"
#: ../gtk/gtkstock.c:334
msgctxt "Stock label"
msgid "_Discard"
-msgstr "Ignori"
+msgstr "_Ignori"
#: ../gtk/gtkstock.c:335
msgctxt "Stock label"
#: ../gtk/gtkstock.c:342
msgctxt "Stock label"
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "Tutekrana reĝimo"
+msgstr "_Tutekrana reĝimo"
#: ../gtk/gtkstock.c:343
msgctxt "Stock label"
#: ../gtk/gtkstock.c:355
msgctxt "Stock label, navigation"
msgid "_Down"
-msgstr "_Suben"
+msgstr "_Malsupren"
#. This is a navigation label as in "go forward"
#: ../gtk/gtkstock.c:357
#: ../gtk/gtkstock.c:385
msgctxt "Stock label, media"
msgid "_Play"
-msgstr "Ludi"
+msgstr "_Ludi"
#. Media label, as in "previous song"
#: ../gtk/gtkstock.c:387
msgctxt "Stock label, media"
msgid "Pre_vious"
-msgstr "Antaŭa"
+msgstr "_Antaŭa"
#. Media label
#: ../gtk/gtkstock.c:389
#: ../gtk/gtkstock.c:415
msgctxt "Stock label"
msgid "_Refresh"
-msgstr "_Aktualigi"
+msgstr "Aktualigi"
#: ../gtk/gtkstock.c:416
msgctxt "Stock label"
#: ../gtk/gtkstock.c:419
msgctxt "Stock label"
msgid "Save _As"
-msgstr "_Konservi kiel"
+msgstr "Konservi _kiel"
#: ../gtk/gtkstock.c:420
msgctxt "Stock label"
#: ../gtk/gtkstock.c:421
msgctxt "Stock label"
msgid "_Color"
-msgstr "_Koloro"
+msgstr "Koloro"
#: ../gtk/gtkstock.c:422
msgctxt "Stock label"
msgid "_Font"
-msgstr "_Tiparo"
+msgstr "Tiparo"
#. Sorting direction
#: ../gtk/gtkstock.c:424
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
#. * the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553
+#: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605
msgctxt "switch"
msgid "ON"
-msgstr ""
+msgstr "EN"
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
#.
-#: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569
+#: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634
msgctxt "switch"
msgid "OFF"
-msgstr ""
+msgstr "EL"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:968
+#: ../gtk/gtkswitch.c:1061
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Ŝaltilo"
-#: ../gtk/gtkswitch.c:969
+#: ../gtk/gtkswitch.c:1062
msgid "Switches between on and off states"
-msgstr ""
+msgstr "Ŝaltas inter \"enŝaltite\" kaj \"elŝaltite\""
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
#, c-format
#: ../gtk/gtktextutil.c:60
msgid "LRM _Left-to-right mark"
-msgstr "MDM _Maldekste-dekstrena marko"
+msgstr "MDM Ma_ldekste-dekstrena marko"
#: ../gtk/gtktextutil.c:61
msgid "RLM _Right-to-left mark"
-msgstr "DMM _Dekstre-maldekstrena marko"
+msgstr "DMM Dekstre-_maldekstrena marko"
#: ../gtk/gtktextutil.c:62
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
#: ../gtk/gtktextutil.c:63
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
-msgstr "RLE Dekstre-maldekstrena en_profundigo"
+msgstr "RLE Dekstre-_maldekstrena enprofundigo"
#: ../gtk/gtktextutil.c:64
msgid "LRO Left-to-right _override"
-msgstr "LRO Maldekstre-dekstrena"
+msgstr "LRO Maldekstre-dekstrena superreg_o"
#: ../gtk/gtktextutil.c:65
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
-msgstr "RLO Dekstre-maldekstrena _superrego"
+msgstr "RLO Dekstre-maldekstrena superrego"
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "PDF _Pop directional formatting"
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWS _Zero width space"
-msgstr "ZWS _Nullarĝa spaco"
+msgstr "NLS Nullarĝa spaco"
#: ../gtk/gtktextutil.c:68
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
-msgstr "ZWJ Nullarĝa _kunigilo"
+msgstr "NLK Nullarĝa kunigilo"
#: ../gtk/gtktextutil.c:69
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
-msgstr "ZWNJ Nullarĝa _nekunigilo"
+msgstr "NLNK Nullarĝa _nekunigilo"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Neatendita komenca marko \"%s\" sur linio %d signo %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Neatenditaj signaj datumoj sur linio %d signo %d"
-#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428
+#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682
msgid "Empty"
msgstr "Malplene"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170
msgid "Volume"
-msgstr "Laŭteco:"
+msgstr "Laŭteco"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172
msgid "Turns volume down or up"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184
msgid "Volume Down"
-msgstr "Mallaŭtigi"
+msgstr "Pli mallaŭte"
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183
msgid "Decreases the volume"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
-#, c-format
-msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
-msgstr "malsamaj idata-j trovitaj por simbole ligitaj '%s' kaj '%s'\n"
-
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1370
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Malsukcesis skribi kapon\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1380
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1376
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Malsukcesis skribi haĉotabelon\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1382
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Malsukcesis skribi la indekson de dosierujoj\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1394
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Malsukcesis reskribi kapon\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1488
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1484
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron %s : %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1496 ../gtk/updateiconcache.c:1526
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Malsukcesis skribi la kaŝdosieron: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1537
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1533
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "La farita kaŝmemoro estis nevalida.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1551
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1547
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Ne eblis alinomi %s-n al %s: %s, tiuokaze forigante %s-n.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1565
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1561
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "Eraro dum alinomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n"
+msgstr "Ne eblas alinomigi %s al %s: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1575
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1571
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Ne povis alionomi %s retroe al %s: %s.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1602
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1598
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "Kaŝmemora dosiero sukcese kreita.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1637
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Anstataŭigi ekzistantan kaŝmemoron, eĉ se ĝi estas ĝisdata"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1638
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Ne kontroli pri la ekzisto de index.theme"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1643
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1639
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Ne inkluzivi bildodatumojn en la kaŝmemoro"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1644
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1640
msgid "Output a C header file"
msgstr "Eligi C kapdoseiron"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1645
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1641
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Elŝalti detalan eligon"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1646
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1642
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Certiĝi pri valideco de bildsimbola kaŝmemoro"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1713
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1709
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "Dosiero ne trovita: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1719
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1715
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Ne estas valida bildsimbola kaŝmemoro: %s\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1728
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Neniu etos-indeks-dosiero.\n"
-#: ../gtk/updateiconcache.c:1736
+#: ../gtk/updateiconcache.c:1732
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Rifuzataj taskoj"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778
msgid "Two Sided"
msgstr "Du flankoj"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipo de papero"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780
msgid "Paper Source"
msgstr "Fonto de papero"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781
msgid "Output Tray"
msgstr "Eliga pleto"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782
msgid "Resolution"
msgstr "Distingivo"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Pra-filtrado de GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792
msgid "One Sided"
msgstr "Unu-flanke"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Longa rando"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Mallonga rando (turni)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808
msgid "Auto Select"
msgstr "Elekti aŭtomate"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306
msgid "Printer Default"
msgstr "Defaŭlta presilo"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Enigi nur literarojn de GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Konverti al PS-nivelo 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Konverti al PS-nivelo 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Neniu pra-filtrado"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Aliaĵoj"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
msgid "Urgent"
msgstr "Urĝa"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
msgid "Medium"
-msgstr "Meza"
+msgstr "Meze"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530
msgid "Low"
-msgstr "Malalta"
+msgstr "Malalte"
#. Cups specific, non-ppd related settings
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3557
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Paĝoj po folio"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3594
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591
msgid "Job Priority"
msgstr "Taskprioritato"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602
msgid "Billing Info"
msgstr "Paginformoj"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "None"
msgstr "Neniu"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "Classified"
msgstr "Klasifikita"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidenca"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "Secret"
msgstr "Sekreto"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "Standard"
msgstr "Standarda"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "Top Secret"
msgstr "Sekretege"
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617
msgid "Unclassified"
msgstr "Nekategoriigite"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652
msgid "Before"
msgstr "Antaŭ"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667
msgid "After"
msgstr "Post"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3690
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Print at"
msgstr "Presi je"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698
msgid "Print at time"
msgstr "Presi je tempo"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
-#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3736
+#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Propra %sx%s"
msgstr ""
"Malsukcesis ŝargi bildon \"%s\": kialo nekonata, eble korupta bilda dosiero"
+#~ msgid "Received invalid color data\n"
+#~ msgstr "Ricevis nevalidajn kolordatumojn\n"
+
+#~ msgid "Error loading icon: %s"
+#~ msgstr "Eraro dum ŝargado de piktogramo: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
+#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n"
+#~ "You can get a copy from:\n"
+#~ "\t%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne povis trovi la piktogramon \"%s\". Nek la etoso \"%s\"\n"
+#~ "estis trovita, eble vi bezonas instali ĝin.\n"
+#~ "Vi povas ricevi kopion de:\n"
+#~ "\t%s"
+
+#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
+#~ msgstr "Ne eblas trovi bilddosieron en bildermapa vojindiko: \"%s\""
+
+#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'"
+#~ msgstr "Tiu funkcio ne ekzistas por fenestraĵo de klaso \"%s\""
+
+#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
+#~ msgstr "malsamaj idata-j trovitaj por simbole ligitaj '%s' kaj '%s'\n"
+
#~ msgid "X screen to use"
#~ msgstr "X-ekrano uzota"
#~ msgid "Written by"
#~ msgstr "Verkita de"
+#~ msgid "Select A File"
+#~ msgstr "Elekti dosieron"
+
+#~ msgid "_Add"
+#~ msgstr "_Aldoni"
+
+#~ msgid "_Remove"
+#~ msgstr "Fo_rigi"
+
#~ msgid "Error creating folder '%s': %s"
#~ msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s"
#~ msgstr "La GIF-bildformato"
#~ msgid "Invalid header in icon"
-#~ msgstr "Nevalida kapo en ikono"
+#~ msgstr "Nevalida kapo en piktogramo"
#~ msgid "Not enough memory to load icon"
-#~ msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ikonon"
+#~ msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi piktogramon"
#~ msgid "Icon has zero width"
-#~ msgstr "Ikono havas nulan larĝecon"
+#~ msgstr "Piktogramo havas nulan larĝecon"
#~ msgid "Icon has zero height"
-#~ msgstr "Ikono havas nulan altecon"
+#~ msgstr "Piktogramo havas nulan alton"
#~ msgid "Compressed icons are not supported"
-#~ msgstr "Densigitaj ikonoj ne estas subtenataj"
+#~ msgstr "Densigitaj piktogramoj ne estas subtenataj"
#~ msgid "Unsupported icon type"
-#~ msgstr "Nesubtenata ikona tipo"
+#~ msgstr "Nesubtenata piktograma tipo"
#~ msgid "Not enough memory to load ICO file"
#~ msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ICO-dosieron"
#~ msgstr "Ne povis malkodi bildon"
#~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
-#~ msgstr "Transformita JPEG2000 havas nulan larĝecon aux altecon"
+#~ msgstr "Transformita JPEG2000 havas nulan larĝecon aux alton"
#~ msgid "Image type currently not supported"
#~ msgstr "Bilda tipo nuntempe ne subtenata"
#~ msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron"
#~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
-#~ msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝecon aŭ altecon."
+#~ msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝecon aŭ alton."
#~ msgid ""
#~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
#~ msgstr "Ne povis krei memoron por kunteksta bufro"
#~ msgid "Image has invalid width and/or height"
-#~ msgstr "Bildo havas nevalidan larĝecon kaj/aǔ altecon"
+#~ msgstr "Bildo havas nevalidan larĝecon kaj/aǔ alton"
#~ msgid "Image has unsupported bpp"
#~ msgstr "Bildo havas nesubtenatajn bilderbitojn"
#~ msgstr "PNM-dosiero havas bildlarĝecon de 0"
#~ msgid "PNM file has an image height of 0"
-#~ msgstr "PNM-dosiero havas bildaltecon de 0"
+#~ msgstr "PNM-dosiero havas bildalton de 0"
#~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
#~ msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas 0"
#~ msgstr "Ne povis akiri bildlarĝecon (malbona TIFF-dosiero)"
#~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
-#~ msgstr "Ne povis akiri bildaltecon (malbona TIFF-dosiero)"
+#~ msgstr "Ne povis akiri bildalton (malbona TIFF-dosiero)"
#~ msgid "Width or height of TIFF image is zero"
-#~ msgstr "Larĝeco aŭ alteco de TIFF-bildo estas nul"
+#~ msgstr "Larĝeco aŭ alto de TIFF-bildo estas nul"
#~ msgid "Dimensions of TIFF image too large"
#~ msgstr "Dimensioj de TIFF-bildo tro grandaj"
#~ msgstr "Bildo havas larĝecon nul"
#~ msgid "Image has zero height"
-#~ msgstr "Bildo havas altecon nul"
+#~ msgstr "Bildo havas alton nul"
#~ msgid "Not enough memory to load image"
#~ msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi bildon"
#~ msgid "_Folder name:"
#~ msgstr "_Dosierujnomo:"
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "K_rei"
+
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
#~ msgstr "La dosiernomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj"
#~ msgid "_Rename"
#~ msgstr "_Alinomi"
+#~ msgid "_Selection: "
+#~ msgstr "_Elektaĵo: "
+
#~ msgid ""
#~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
#~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
#~ msgstr "Aparato:"
#~ msgid "Disabled"
-#~ msgstr "Malŝaltita"
+#~ msgstr "Elŝaltite"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Ekrano"
#~ msgstr "Fenestro"
#~ msgid "_Mode:"
-#~ msgstr "Reĝimo:"
+#~ msgstr "_Reĝimo:"
#~ msgid "Axes"
#~ msgstr "Aksoj"
#~ msgstr "Y-klino:"
#~ msgid "_Wheel:"
-#~ msgstr "Rado"
+#~ msgstr "_Rado"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "neniu"
#~ msgid "(disabled)"
-#~ msgstr "(malŝaltita)"
+#~ msgstr "(elŝaltita)"
#~ msgid "(unknown)"
#~ msgstr "(nekonata)"
#~ msgstr "%Y"
#~ msgid "Accelerator|Disabled"
-#~ msgstr "Malŝaltita"
+#~ msgstr "Elŝaltite"
#~ msgid "progress bar label|%d %%"
#~ msgstr "%d %%"